雙調(diào)沉醉東風,漁夫原文注釋及翻譯賞析

時間:2021-06-15 12:33:53 古籍 我要投稿

雙調(diào)沉醉東風,漁夫原文注釋及翻譯賞析

  雙調(diào)·沉醉東風 漁夫-白樸

  黃蘆①岸白蘋渡口,綠柳堤紅蓼②灘頭。雖無刎頸交③,卻有忘機友④,點⑤秋江白鷺沙鷗。傲殺⑥人間萬戶侯,不識字煙波釣叟⑦。

  【注釋】 選自隋樹森編《全元散曲》

  ⑴黃蘆:與白蘋、綠柳、紅蓼均為水邊生長的植物。白蘋:一種在淺水中多年生的植物。

  ⑵紅蓼(liǎo):一種水邊生的草本植物,開白色或淺紅色的小花。

  ⑶刎頸交:刎,割;頸,脖子。刎頸交即生死朋友的意思。為了友誼,雖刎頸也不后悔的朋友。

  ⑷忘機友:機,機巧、機心。忘機友即相互不設(shè)機心、無所顧忌、毫無機巧算計之心的朋友。

  ⑸點:點點、數(shù),這里是形容詞作動詞用。

  ⑹傲殺:鄙視。萬戶侯:本意是漢代具有萬戶食邑的侯爵,在此泛指高官顯貴。

  ⑺叟:老頭。

  【譯文】

  金黃的蘆葦鋪滿江岸,白色的浮萍飄蕩在渡口,碧綠的`楊柳聳立在江堤上,紅艷的野草渲染著灘頭。雖然沒有生死之交,卻有毫無機巧之心的朋友。他們就是那些點綴在秋江上自由自在的鷗鷺。鄙視那些達官貴人們的正是那些不識字的江上釣魚翁。

  【鑒賞】

  白樸的這首《沉醉東風·漁夫》通過一個理想的漁民形象,通過對他的自由自在的垂釣生活的描寫,表現(xiàn)了作者不與達官貴人為伍,甘心淡泊寧靜的生活的情懷。小令意象艷麗、境界闊大,給人以美的享受。

【雙調(diào)沉醉東風,漁夫原文注釋及翻譯賞析】相關(guān)文章:

雙調(diào)·沉醉東風·歸田原文翻譯及賞析06-17

《雙調(diào)·沉醉東風·歸田》原文及翻譯賞析01-05

《沉醉東風·漁夫》原文及翻譯賞析02-19

沉醉東風·漁夫原文翻譯及賞析02-10

《雙調(diào)·沉醉東風·歸田》翻譯及注釋05-24

《雙調(diào)沉醉東風漁父》原文和翻譯及賞析08-16

《雙調(diào)·沉醉東風·歸田》原文及賞析10-16

《沉醉東風漁夫》原文及翻譯07-13

《沉醉東風·漁夫》原文及翻譯04-12

久久免费视频关看,两性色福利午夜视频免费,久久久免费Av电影,久久依然免费视频了
亚洲人成影视在线观看 | 亚洲一级性爱在线看 | 亚洲综合色在线观看一区 | 亚洲午夜片手机在线播放 | 日韩欧美亚洲一区 | 中文字幕日本一区 |